Iwofa Alaba: Enu re ni o Pa o!

Iwofa Alaba to ri Akuuju (skeleton) lori igi, kaka ko dake e nu re ko ma ba tie lo, n se lo m ba Akuuju soro pe:
” Akuuju kin a lo n wa lori igi to so orun ko bi e ni ti aye ti su?”.

Kia Akuuju dahun o ni: “Iwofa Alaba! Boju ri, enu a dake! Ewo lo kan e n be ti mo ba wa lori igi. O j e sora fun enu re ko ma ba pa o!”

Iwofa Alaba ko se meni ko se meji, otun wipe: “Ahhhhh! Oni ni gbogbo araye ma ri asiri ire Akuuju to n gbe ori igi soro bi ara aye. Ile baale ni mo n lo bayi! Gbogbo ara ilu ni yoo ri ohun ti oju mi ri!”

Akuuju tun fesi wipe: “Iwofa Alaba, moni enu re ni o pa o. Ayafi to o ba yi iwa re pada!” Kia ni Iwofa Alaba gba ile Baale Oko Ilu lo.

O de ibe o ba Baale ati gbogbo awon olooye lori ijoko. O naa felefele, o n wipe: “Karaole o Baba, mo ri eemo lono oko oga mi loni. Mori Akuuju lori igi nibi to gbe n soro bi eniyan. Mo wi fun pe un o so fun gbogbo araye oun ti mo ri. O ni kin so! Idi ni eyi ti mo fi gba afin yin wa kin wa wi fun yin, oun ti oju mi ri!”

Gbogbo awon agbaagba to wa ni ikale wo oju ara won, won si tun wo oju Baale Oko Ilu. Oro sununkun so ori agba kodo. Won pa imoran po won fi oro si Baale lenu so. Baale oko Ilu dide o ni: “Moodeyi, Iwofa Alaba abi kin won pe o? N je ododo ni oro ti o so yi bi? Tori ti a ba ba o de idi igi, ti ako ba ri Akuuju to n soro, bibe ni a o be ori re o! Mo wi re abi un o wii re?” Gbogbo awon agbaagba ibe ni: ” E wii re!”

Bayi ni won da ojo meta pe ki gbogbo ara ilu pe si aafin Baale Oko Ilu. Ojo pe o. Won pe Iwofa Alaba, won tu bi pe se ododo ni oro to so. Kia ni Iwofa Alaba dide otun so loju gbogbo ara ilu pe: “Mo ri eemo lono oko oga mi ni ijerin! Mori Akuuju lori igi nibi to gbe n soro bi eniyan. Mo wi fun pe un o so fun gbogbo araye oun ti mo ri. O ni kin so! Idi ni eyi ti mo fi gba afin wa kin wa wi fun gbogbo arayeo, oun ti oju mi ri re o! Gbogbo ilu ni: “Ahhhhhh! Iwofa Alaba, o so eyi tan!”

Ka ma ba opo lo ile oloro, Baale Oko Ilu pa ase pe ki gbogbo ara ilu niso ni idi igi, ki Iwofa Alaba lo fi Akuuju han awon. Were, won mu ori le ona oko, laipe lai jina, won de idi igi. Looto ni won ma ba Akuuju lori igi o. Baale wi fun Iwofa Alaba pe, “Ore wa, oya a fe gbo oro lenu Akuuju re o!”

Iwofa Alaba sun mo idi igi, o boju woke, o si ke si Akuuju wipe: “Ire Akuuju ti n gbe ori igi soro, nle o. Mo ti wi fun gbogbo ilu o. Won fe gbo oro enu re o!”

Paga! Akuuju ko ko soro o! Jini jini mu Iwofa Alaba, o un wo pako-pako! Otun kigbe loun rara pe: “Ire Akuuju, se o ni soro ni. Sebi emi pelu re soro nijerin nihin!”

Akuuju ko, ko gbin o, depo ti yoo f’ohun. Wayi, Iwofa Alaba wa ranti ikilo Akuuju ojo si pe: “Iwofa Alaba! Boju ri, enu a dake!” Aso o bo Omoye mo, Omoye ti rin ihoho wo oja! Kia, Baale Oko Ilu pase fun Abeni Lori pe ki o be ori Iwofa Alaba. Kia ni ohun fa ida re yo ninu ako, afi feu! Ranhin ranhin ni ori Iwofa Alaba n ja nile.

Lesekese ni Akuuju mira pipipi lori igi, o si rerin kaakaakaa! Eru ba gbogbo eni to n be nibe lojo naa. Akuuju wa so fun won pe: “E ma se beru, e ma se foya…Ee ri Iwofa Alaba, k’oti kun si ikilo ni o. Aigboran lo so di ero orun. A wi fun pe ko sora fun enu, Olubbobotiribo, baba ebo. Enu re lo paa! Mo si wi fun to o. O fi aake ko’ri. Ehn, oun ti oju alaigboran n ri naa nun! Eyin ara ilu to ku, ki efi oro Iwofa Alaba ko ogban nio. E sora fun enu yin. Bo ju ri, enu a dake ohun lo d’ifa fun Iwofa Alaba to ri emi Akuuju lori igi to ni ‘nle o Akuuju ewo lo n se lori igi o…..’”

Eyin ore mi, enu wa ko ni pa wa o…E sora fun enu o. Ki oro koowa ma ba wa da bi ti Iwofa Alaba o!
English Translation:

Iwofa Alaba: Mind your word to avoid destruction!

Iwofa Alaba found Akuuju (Skeleton) on a trees branch, instead of him to keep quiet and proceed with his journey, he said to the skeleton, “Hey you Skeleton, what do you seek on the tree branch? Why are you acting like one who is tired of life?”

Akuuju responded instantly: “Iwofa Alaba! Learn why not mind your business! Does is it affect you if am on a tree branch? Watch your mouth so it does not kill you!”

Iwofa Alaba perturbed, exclaimed: “Ahhhhh! Today, the whole world will see the privacy interests of Akuuju living on the tree branch and speaking like a man. I’m of to the Chief’s Palace right away! All citizens must see what I have just seen and heared! ”

Akuuju also retorted: “Iwofa Alaba, this mouth of yours will put in you in trouble soon, unless you change your behaviour!” Iwofa Alaba headed straight to the Chief’s Palace.

He got to the Palace and met the Chief and the |Elders in Council deliberating. He prostrated and greets the Chief “Karaole Father, I saw a terrible thing on my way to my master’s farm today. I saw Akuuju (Skeleton) on a tree branch, where it was speaking as a man would. I told it that I would revealed this to the world and it challenged me to go ahead. This is the more reason I have come to the Palace to inform His Royal Highness and the Elders what I have seen! ”

All the Elders were surprised at such declaration from Iwofa Alaba, they glanced at one another and all looked towards the Chief. Silence reigned over the entire Palace. Hi Royal Highness, the Chief, rose from his stool in his Majesty and addressed Iwofa Alaba “Look here lad! Iwofa Alaba or what do they call you? Are you sure of what you just said? If we get to the tree branch and we can’t find your friend the the talking Skeleton, You shall be beheaded!” addressing the Elders, the Chief asked “Have I spoken your minds?” They answered in unison “Yes Your Majesty!”

They concluded that after three day, all the citizens should gather at the Palace and from there proceed to the forest to attest to Iwofa Alaba’s claim. On the appointed day, they Chief once again asked Iwof Alaba, whether his words were true. Iwofa Alaba confidently declared before everybody that day that he was saying the truth. “I saw Akuuju (Skeleton) on the way to my master’s farm three days ago! It even spoke to me like a man and I told it that the world must know about our meeting. It even challenged me to reveal the incidence! That was why I rushed to the Palace to report to the Chief and the Elders so that the whole world would know about it. All the villagers shouted “Ahhhhhh! Iwofa Alaba, you say this!”

Without much ado, the Chief ordered everybody to proceed to the forest so that Iwofa Alaba could show them Akuuju – the talking Skeleton. They all hurried towards the farm, and soon, they got to the tree and saw Akuuju truly. The chief addressed Iwofa Alaba, “Now lad, we’d like to hear your Akuuju talk as claimed!”

Iwofa Alaba moved to the tree, looked up to Akuuju and said: “O ye Akuuju on the tree branch, I have informed the entire people of my village about you and now they want to hear your words!”

Alas! Akuuju did not respond! Iwofa Alaba was so worried. He moved closer to the tree and shouted “Hey Akuuju, why the silence? It is impossible! Didn’t you speak with me a couple a days ago?”

Akuuju, neither moved nor made a sound. Now, Iwofa Alaba remembered the warnings by Akuuju the other day when it said “Iwofa Alaba! Mind your mouth” But it’s too late! The Chief ordered the execution of Iwofa Alaba and thus the end of his life.

Immediatetly Akuuju moves and laughed! All were terrified. Akuuju told them: “Do not be afraid, do not be afraid … As for Iwofa Alaba, he wouldn’t heed to my warnings. Disobedience led to his demise. We told him to beware of his utterances, Olubobotiribo the most important of rituals. He wouldn’t listen, he is disobedient! Indeed, this is a great lesson to the rest of you human, don’t allow your utterances to lead to your destruction like Iwofa Alaba. Watch for your words! You need not talk about everything you ‘ve seen so that you don’t end up like Iwofa Alaba, who saw me Akuuju on the tree branch (talking) and couldn’t keep it all to himself!”

My friends, may our mouths not lead to our destruction. Let’s all take heed and be careful what we say so we don’t end up like Iwofa Alaba!
Some bed time story….! Any volunteer to translate this Yoruba folklore into other languages for the benefit of our friends who couldn’t read the story in the language in which it is written…I will much appreciate it, if I can get people to translate please.

Less I forget…My paternal grand pa told us this story long time ago in the early 1980’s! Adieu Grand Pa Alhaji Agboola Garuba! I miss you pampering me then! May Allah admit you into Aljannat Firdaus. He died on Eid-adha Day that we had in 1987!

As adapted from Oral rendition by Tajudeen Adeyemi Garuba

© 2011

Click the following link to download the Ms-word Format of the story:

iwofa-alaba pdf

iwofa-alaba doc

Advertisements